Lokalizacja pomaga firmom:
odnieść sukces na rynkach zagranicznych,
budować zaufanie klientów,
zyskać przewagę konkurencyjną na rynku docelowym.
1. Lokalizacja jest często mylona z tłumaczeniem? Tłumaczenie jest kluczowym elementem lokalizacji, ale to tylko część procesu.
2. Oprócz tłumaczenia, lokalizacja biznesu obejmuje również:
dostosowanie treści do nawyków konsumpcyjnych rynku docelowego,
lokalizację oprogramowania zgodnie z oczekiwaniami użytkowników,
konwersję treści na lokalne waluty i jednostki miar,
stosowanie lokalnych formatów dat, numerów telefonów i adresów,
dostosowanie metod płatności i dostawy do preferencji klientów,
uwzględnienie lokalnych przepisów i wymagań prawnych,
zapewnienie obsługi klienta w języku ojczystym.
Kiedy podstawowy język docelowej grupy odbiorców różni się od oryginalnego języka sklepu internetowego, wszystkie teksty powinny zostać przetłumaczone na ten język. Tłumacz(e) muszą uwzględnić lokalną kulturę, jednocześnie zachowując pierwotne znaczenie treści. Tłumaczenie, będące istotną częścią lokalizacji, może być wspomagane przez tłumaczenie maszynowe, jednak konieczna jest dodatkowa korekta (post-editing), aby poprawić błędy i dopracować tekst pod względem składni, idiomów i terminologii.
Dlaczego tłumaczenie jest potrzebne?
Według najnowszego badania e-commerce „Can’t Read, Won’t Buy” przeprowadzonego przez niezależną firmę badawczą CSA Research:
65% klientów woli treści w swoim języku,
73% klientów oczekuje recenzji produktów w swoim języku,
40% klientów w ogóle nie dokona zakupu w obcym języku.
Lokalizacja to przede wszystkim doświadczenie klienta, a tłumaczenie jest jednym z jej kluczowych elementów. Długość przetłumaczonego tekstu może wpłynąć na wygląd materiałów marketingowych, układ strony internetowej czy aplikacji. Warto zauważyć, że samo przetłumaczenie tekstu z angielskiego na niemiecki lub węgierski może wydłużyć go nawet o 30%! Można tłumaczyć bez lokalizacji, ale nie można lokalizować bez tłumaczenia.
Lokalizacja metod płatności to nie tylko wyświetlanie lokalnych walut na stronie internetowej. W Europie Zachodniej najczęściej preferowaną metodą płatności są karty kredytowe, a płatność przy odbiorze praktycznie nie istnieje. Natomiast w Europie Środkowej i Wschodniej płatność przy odbiorze nadal jest jedną z najczęściej wybieranych metod, a klienci oczekują, że sklepy internetowe będą oferować taką opcję.
Warto również zauważyć, że w wielu krajach lokalny numer konta bankowego budzi większe zaufanie wśród potencjalnych klientów, a także ułatwia obsługę płatności internetowych dla samego sklepu. Ponadto rosnąca popularność metody płatności BNPL (buy-now-pay-later, czyli „kup teraz, zapłać później”) uzasadnia wprowadzenie tej opcji w krajach, gdzie cieszy się dużym zainteresowaniem.
Istnieją więc kulturowe niuanse nawet w kwestii metod płatności, które mogą nie być oczywiste dla osób niezaznajomionych z rynkiem docelowym.
Preferowane metody dostawy również różnią się w zależności od kraju. W Polsce najpopularniejszą opcją dostawy są paczkomaty. Natomiast w niektórych krajach klienci wolą dostawę bezpośrednio do domu. W Rumunii z kolei klienci oczekują darmowej dostawy, dlatego sklepy internetowe wliczają jej koszt w cenę produktów.
Zgodność z przepisami prawa i regulacjami to warunek konieczny do prowadzenia działalności na rynku docelowym. Lokalizacja dokumentów prawnych, takich jak Regulamin Sklepu Internetowego czy Polityka Prywatności, jest niezbędna nie tylko ze względów prawnych, ale także w celu budowania zaufania klientów.
I tutaj wkracza Consulting Hungary – mamy wiedzę i odpowiednich specjalistów, którzy dopilnują, aby wszystkie wymogi prawne były spełnione, a Ty możesz skupić się na tym, co robisz najlepiej – prowadzeniu biznesu!
Transkreacja to połączenie słów „tłumaczenie” (translation) i „kreacja” (creation). Odnosi się do tłumaczeń marketingowych, ale w rzeczywistości oznacza adaptację treści, a nie tylko jej dosłowne przełożenie. Proces ten polega na dostosowaniu przekazu do nowego języka, przy zachowaniu jego intencji, stylu, tonu i kontekstu. Często wymaga to znacznych zmian w oryginalnym materiale, aby lepiej trafił do odbiorców na danym rynku.
Obrazy i kolory
Nic nie pokazuje lepiej, że komunikacja to nie tylko słowa, niż lokalizacja obrazów i kolorów dostosowana do preferencji odbiorców!
Kolory mogą mieć różne znaczenia w różnych krajach: Czerwony symbolizuje czystość w Indiach, ale w RPA kojarzy się z żałobą. Podobnie układ stron internetowych tej samej marki może wyglądać zupełnie inaczej w różnych krajach, np. w USA i Francji.
Przykładem jest strona Adidas w USA, gdzie pierwszym widocznym banerem jest grafika nawiązująca do Inter Miami, z Lionelem Messim w barwach klubu oraz hasłem „Our Team. Our Terms”. Poniżej klienci mogą przeglądać różne kolekcje zaprezentowane za pomocą żywych, stylizowanych i kolorowych grafik.
Na francuskiej wersji sklepu internetowego Adidas (zdjęcie poniżej) kolory i styl są mniej wyraziste oraz bardziej minimalistyczne. Zamiast intensywnych grafik, dominują obrazy przedstawiające rekreacyjne formy aktywności fizycznej oraz inspiracje modowe, które utrzymane są w stonowanych, neutralnych kolorach.
Lokalizacja obejmuje także umożliwienie kupującym komunikacji z firmą w ich ojczystym języku. Obsługa klienta może obejmować call center, wsparcie na czacie, sekcję FAQ, dokumenty prawne itp. Posiadanie obsługi klienta w danym języku pokazuje, że dbasz o swoich klientów i inwestujesz w to, aby być dla nich dostępnym – wtedy, gdy najbardziej tego potrzebują. Ta inwestycja niewątpliwie przełoży się na lojalność klientów, co oznacza większe zyski, a w konsekwencji – rozkwit Twojego biznesu.
Rozwijaj się i lokalizuj. Wykorzystaj w pełni potencjał ekspansji na zagraniczne rynki.
Możemy przeprowadzić Cię przez wszystkie niezbędne kroki i stworzyć spersonalizowaną strategię lokalizacji, która pomoże Twojej firmie przekroczyć wszelkie bariery kulturowe na rynku docelowym. Jeśli uważasz, że nasze doświadczenie może przynieść korzyść Tobie i Twojej firmie, skontaktuj się z nami!